All reviews for category Double late Tulips

Tulipa Black Hero - Double Late Tulip

Tulipa Black Hero - Double Late Tulip

Product sheet

Superb
very long flowering and holds up well in a vase" Analysis of the translated text: The translation is accurate and maintains the same tone as the original text. There are no spelling or grammatical errors. The structure and language used are appropriate.

LAURENT T.

Beautiful.

Mireille R.

Very good product
4 flowers on the same bulb but not on all of them. Beautiful colour and good endurance." Analysis: - The translation is accurate and maintains the same tone as the original text. - The word "fleur" is correctly translated as "flower" in this context. - The word "oignon" is translated as "bulb," which is the appropriate term for a plant part from which a flower emerges. - The phrase "sur le même oignon" is translated as "on the same bulb," conveying the idea that multiple flowers are growing from a single bulb. - The phrase "mais pas sur tous" is translated as "but not on all of them," indicating that not all the bulbs are producing flowers. - The phrase "Belle couleur" is translated as "Beautiful colour," capturing the description of the flower's appearance. - The phrase "bonne tenue" is translated as "good endurance," which conveys the idea that the flowers maintain their appearance well.

ARLETTE C.

Easy marriage
Very pretty when paired with other colours, it highlights the others.

josiane B.

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as language clumsiness or inappropriate expressions. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically accurate." Translation of the text: "Very beautiful, very round, deep color and original shape, well paired with Angelica, two colors that harmonize wonderfully.

Corinne L.

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as language awkwardness or inappropriate expressions. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct. Translation of the text: "She is very beautiful.

dominique M.

They're coming!
They are here, I'm waiting to see their beauty when they have bloomed..." Analysis of the translated text: - The translation is accurate and conveys the meaning of the original text. - There are no spelling errors or grammatical mistakes. - The structure of the sentence is correct. - The tone of the original text is maintained in the translation. - The use of the word "bloomed" accurately captures the idea of the flowers opening up. Overall, the translated text is correct and effectively conveys the intended meaning.

chrystel B.

Very well." After translating the text, carefully analyze the translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural problems, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is
Very well.

Ekaterina B.

Good condition

francoise C.

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural issues, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your objective is to make the document linguistically correct. Text to be translated: "ok

jean claude B.