FLASH SALES: 30% off selected Clematis until Tuesday night!

All reviews for category Landscape shrub Roses

Rosa  Westerland (Korwest) - Hybrid Shrub Rose

Rosa Westerland (Korwest) - Hybrid Shrub Rose

Product sheet

Title
The naked-root rose arrived well packaged with beautiful roots and sturdy branches. It is planted after a good root balling. Let's wait for spring." Analysis: - "rosier à racine nues" is translated as "naked-root rose". - "bien emballé" is translated as "well packaged". - "belles racines" is translated as "beautiful roots". - "branches bien solides" is translated as "sturdy branches". - "planté après un bon pralinage" is translated as "planted after a good root balling". - "attendons le printemps" is translated as "Let's wait for spring".

Lantana

Title
Hello, Received well. The rose bush is in great shape, healthy, chosen after the season and young, planted right away but in early autumn 2023 we'll have to wait until next spring to see it develop. Westerland is an excellent and renowned rose bush, looking at its leaves, they are very glossy, no doubt it will grow bigger. Perfect ???? Thank you.

Nathalie Côtes d'Armor

Title
I am revising my initial review and I am upgrading the rose bush to 4 stars. It has started to grow again and is giving me beautiful and fragrant flowers. I am not giving it 5 stars because there is still a real problem with the delivery. Revised text: "I am revising my initial review and I am upgrading the rose bush to 4 stars. It has started to grow again and is giving me beautiful and fragrant flowers. I am not giving it 5 stars because there is still a real problem with the delivery.

Gregory

Title
Very disappointed with the arrival of my rose bush. The soil was completely spilled, 2 branches were broken, and there are 3 shoots growing towards the inside of the rose bush, with no flower buds. I really hope it will recover quickly. This is my first order with you and I was planning to place more orders as long as this one goes well." Please note that "rosier" is translated as "rose bush" instead of "rose" to maintain the context of the text.

Gregory

Title
Received just now, I think and hope that the condition of my young plant is due to the careless delivery person. The plant is almost emptied of its soil, two branches are broken. No buds are present, I really hope that it will recover well." Texte révisé : "I have just received it and I think and hope that the condition of my young plant is due to the careless delivery person. The plant is almost emptied of its soil, two branches are broken. No buds are present, I really hope that it will recover well.

Gregory

Aurillac - Cantal
Hello! This Werterland rose that I have been admiring on the website for a long time is finally in my garden. It arrived in good condition, and I hope it will be able to thrive. Thank you to the team for preparing the order, which arrived here very quickly. Have a great day. Françoise." Analysis of the translated text: - "Werterland" has been left as it is, assuming it is a specific name. - "arrivé ici, très vite" has been translated as "arrived here very quickly" to maintain the same meaning and tone. - The rest of the text has been translated accurately and maintains the same tone as the original French text.

Françoise Marie

Andeville
Thank you for my entire order. The young plant is planted, waiting for spring to see signs of growth.

Colette

Morières Les Avignon
Thanks to the individuals (? for order preparation and Laetitia R. from the shipping department), the rose bush received appears to be healthy. Planted close to the specific research area "Flowers & Co" variety, I am now waiting for it to take root ... (or not?)." Analysis of the translated text: - The phrase "Thanks to the individuals (? for order preparation and Laetitia R. from the shipping department)" is left as is, as the context does not provide enough information to accurately translate it. - "rosier" is translated as "rose bush" to convey the specific type of plant being referred to. - "reçu" is translated as "received" to indicate the action of receiving the rose bush. - "sain" is translated as "healthy" to describe the condition of the rose bush. - "Mis en terre" is translated as "Planted" to indicate the action of putting the rose bush in the ground. - "proche de la variété" is translated as "close to the specific research area" to convey the proximity of the planting to a specific variety. - "j'attends maintenant la reprise" is translated as "I am now waiting for it to take root" to describe the expectation of the rose bush establishing itself in its new location. - "(ou pas ?)" is translated as "(or not?)" to indicate the uncertainty or possibility of the rose bush successfully taking root.

Thierry

Noirmoutier
Received today, very fragrant and in bloom. However, I expected, as in the description, to receive it in orange color, but it is white... so a little disappointed.

Stephanie

Havio/Iihavo
Excellent! Grows quickly and well. Currently in buds.

Katia