Cookies help us to offer you a personalised browsing experience and to measure our audience. You can configure them at any time and consult our privacy policy.
This website uses cookies to improve your experience when browsing the website. Of these, cookies classified as necessary are stored on your browser because they are essential for the basic functionality of the website to work. We also use third-party cookies to help us analyse and understand how you use this website. These cookies will only be stored on your browser with your consent. You also have the option of refusing these cookies. However, deactivating some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Marketing
These cookies may be used by third-party companies to establish a profile of your interests and offer you relevant advertising on other websites. They do not directly store personal data but are based on the unique identification of your browser and your Internet device. Rejecting these cookies will not necessarily mean you are less targeted by advertisements, only that they will be less targeted.
Name
Description
Lifetime
Essentials
These cookies are essential for the sound operation of our site and will make it unusable if deactivated. They do not store any personal identification information.
Name
Description
Lifetime
Analysis & Performance
These cookies enable us to monitor the number of visits and the source of enquiries in order to measure and improve the performance of our site. They also help us identify the most and least visited pages in order to improve our content. The data linked to these cookies is collated and anonymised.
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural issues, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct."
Translation of the text:
"Perfect
I ordered this magnificent botanic rose as a bare-root plant to incorporate it into a bush hedge. It arrived meticulously packaged and appears healthy and vigorous. I planted it immediately with all the care it requires, and I have no doubt about its successful establishment. I am eagerly looking forward to admiring its stunning flowers.
Mireille
71480 le miroir BRESSE" translates to "71480 the BRESSE mirror" in British English.
The rose bush arrived completely dry, photos taken.
Martine.ranneaud@orange.fr
Morières Les Avignon" can be translated to "Morières Les Avignon" in British English as it is a proper noun and does not require translation.
Thank you to the individuals (Shauna for order preparation and Adeline from the shipping department), the received rose bush appears healthy. Planted near the "Rosa omeiensis Pteracantha" variety, I am now waiting to see its development... Note: Received without the variety label (which is essential for identifying the rose bush in all seasons).
Thierry
Morières Les Avignon" would be translated as "Morières-les-Avignon" in British English.