FLASH SALES: 20% off selected plants!

All reviews for category Lens Roses

Rosa x floribunda 'Rush' - Shrub Rose

Rosa x floribunda 'Rush' - Shrub Rose

Product sheet

Morières Les Avignon
Thanks to Jenny for order preparation and Clothilde from the shipping department, the rose bush I received looks healthy. Planted near the "Border Pink" and "The Fairy" varieties, I am now patiently waiting for it to take root... (or not?)" Analysis of the translated text: - The translation is accurate and conveys the intended meaning of the original text. - The specific research area "préparation de commande" is translated as "order preparation". - The word "rosier" is translated as "rose bush" to maintain the botanical context. - The word "variétés" is translated as "varieties". - The phrase "j'attends maintenant patiemment la reprise...(ou pas ?)" is translated as "I am now patiently waiting for it to take root... (or not?)" to capture the tone and uncertainty expressed in the original text.

Thierry

Morières Les Avignon
Thanks to the individuals (LP order preparation & Manon from the shipping department), the rosebush I received appears to be healthy. Planted close to the "Schneeküsschen" rosebush, I am looking forward to seeing its progress... Note: received without the variety label (which is essential for identifying the rosebush throughout all seasons). Revised text: "Thanks to LP order preparation & Manon from the shipping department, the rosebush I received appears to be healthy. Planted close to the "Schneeküsschen" rosebush, I am looking forward to seeing its progress... Note: received without the variety label (which is essential for identifying the rosebush throughout all seasons).

Thierry

Specialization (74)
Rose bushes arrived in good condition, still small but very promising, the flowers are here and it's a real treat for the eyes! Well done for the very fast delivery." Texte traduit et corrigé : "Rose bushes have arrived in good condition, still small but very promising. The flowers are here and it's a real delight for the eyes! Well done on the very fast delivery.

Ros

High Savoy
Very fast delivery, young rose bushes arrived in good condition!

Ros

Metz
Arrived in good condition, well packaged and ready to shoot well. I hope so because I'm a beginner in gardening." Analysis of the translated text: - The use of "shoot" instead of "pousser" accurately conveys the idea of growth in the context of gardening. - The verb tenses and sentence structure are correct. - The tone and register of the text remain consistent. - No spelling or grammar errors are present.

Rachel

Morières Les Avignon
Thanks to Katy (order preparation & quality control) and the shipping department, the received rose plant is very young (3 small branches with a few leaflets). It was heavily shaken during transport, but it still appears healthy to me (disappointing note: no variety label was present on one of the branches => Important!!!). Planted near varieties: Utopia, Mozart, Ballerina, Felicia, Rose de Tolbiac, Borneo Odor (*9), Princess of Monaco, and many others... Now I'm waiting for it to establish. This is the opinion of an amateur who has successfully planted over 530 different varieties of roses in his garden (+100 old ones & +100 English AUSTIN and others). Please note that the translation provided above has been revised to ensure accuracy and correct any potential errors.

Thierry

MOLIERES
Healthy young plant, well packaged. Vigorous easy rose that will soon thrive. Stunning in its free form. Analysis: - "Plant" has been translated as "young plant" to provide more specificity. - "Bien emballé" has been translated as "well packaged" to convey the idea that the plant was carefully wrapped or protected during transportation. - "Rosier" has been translated as "rose" to refer to the type of plant. - "Facile" has been translated as "easy" to indicate that the rose is low-maintenance or uncomplicated to grow. - "Vigoureux" has been translated as "vigorous" to describe the strong growth of the rose. - "Ne tardera pas à prendre de l'ampleur" has been translated as "will soon thrive" to suggest that the rose will quickly develop and flourish. - "Magnifique en forme libre" has been translated as "stunning in its free form" to convey that the rose looks beautiful or impressive when allowed to grow naturally without strict pruning or shaping.

Nathalie

Well developed
It has grown well and produced some flowers, I am looking forward to the second year.

Catherine L.

In perfect condition
In very good health

Florence G.

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural problems, as well as awkward language or inappropriate phrasing. It is essential
Fast And in very good condition. After translating this text, carefully analyze the translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as awkward language or inappropriate expressions. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct.

christiane B.