Cookies help us to offer you a personalised browsing experience and to measure our audience. You can configure them at any time and consult our privacy policy.
This website uses cookies to improve your experience when browsing the website. Of these, cookies classified as necessary are stored on your browser because they are essential for the basic functionality of the website to work. We also use third-party cookies to help us analyse and understand how you use this website. These cookies will only be stored on your browser with your consent. You also have the option of refusing these cookies. However, deactivating some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Marketing
These cookies may be used by third-party companies to establish a profile of your interests and offer you relevant advertising on other websites. They do not directly store personal data but are based on the unique identification of your browser and your Internet device. Rejecting these cookies will not necessarily mean you are less targeted by advertisements, only that they will be less targeted.
Name
Description
Lifetime
Essentials
These cookies are essential for the sound operation of our site and will make it unusable if deactivated. They do not store any personal identification information.
Name
Description
Lifetime
Analysis & Performance
These cookies enable us to monitor the number of visits and the source of enquiries in order to measure and improve the performance of our site. They also help us identify the most and least visited pages in order to improve our content. The data linked to these cookies is collated and anonymised.
A bud + label AUSTIN"
Analysis:
The translation of the text is accurate and maintains the same tone as the original. However, there are a few potential errors to correct:
1. The word "bourgeon" is translated as "bud" in English, but it is not clear if
The rose received in a pot is fine and appears healthy (a bud in preparation), even though it was jostled during transportation. I appreciate receiving roses with their original variety labels and rings (AUSTIN). So, thank you to Clothilde (preparation & quality control) and Jenny (shipping).
Review of the translated text:
The translation is accurate and captures the meaning and context of the original text. There are no spelling or grammar errors. The tone and style of the text are maintained.
Thierry P.
Beautiful young plant
Not visible enough labeling
Damaged packaging
Analysis:
- "Belle plante" is translated as "Beautiful young plant" to capture the meaning of a visually appealing plant that is still in its early stages of growth.
- "Étiquetage" is translated as "labeling" to refer to the process of attaching labels to the plant for identification purposes.
- "Pas assez visible" is translated as "Not visible enough" to express that the labeling is not easily seen or noticeable.
- "Emballage abimei" is translated as "Damaged packaging" to indicate that the packaging of the plant has been compromised or is in poor condition.
Dominique P.
Good vigor
Good vigor.
A bit worried about the future as the buds rot before blooming, but I'll let it go through the first summer.
At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural problems, as well as language awkwardness or inappropriate phrasing. It is essential to keep in mind that the text should maintain the same tone throughout your revision. Your goal is to make the document linguistically correct.
Text to be translated:
"reprise plus longue que les autres, pas encore de boutons floraux mais est sain."
Translation:
"Longer recovery than the others, no floral buds yet but is healthy.
Veronique C.
Container or bare root?
Too recent conditioning, no root development inside the container.
Arrived as expected when ordered. Perfect condition. A pleasure to do waterings with such beautiful young plants.
Analysis:
- "Arrived" is the correct past tense of "arrive".
- "as expected" is a common phrase to express that something happened as planned.
- "when ordered" indicates the time of arrival.
- "Perfect condition" is a correct phrase to describe the state of the products.
- "A pleasure to do waterings" is a more accurate translation for "faire des plantations" as it refers to the act of watering plants.
- "with such beautiful young plants" is a more accurate translation for "avec de si beaux produits" as it specifies the type of plants being referred to.
Isabelle L.
Refunded
Thank you. Arrived in a deplorable state, couldn't do anything. Thank you for the warranty."
After carefully analyzing the translated text, I have detected and corrected potential mistakes. Please find the revised version below:
"Thank you. Arrived in a deplorable condition, couldn't do anything. Thank you for the warranty."
I have ensured the accuracy of the translation while maintaining the same tone throughout the revision.