All reviews for category Cotoneaster

Cotoneaster lacteus - Milky Cotoneaster

Cotoneaster lacteus - Milky Cotoneaster

Product sheet

NEAU, Mayenne" would be translated to "WATER, Mayenne" in British English.
Very beautiful young plant. Thank you. I repeat myself: it's a shame that you have changed your website. Description of the plants is less interesting than before, less detailed.

AUBIN Jacqueline

Beautiful water feet of cottonasters
Beautiful bucketed cottonaster seedlings, carefully packed.

Corinne F.

Beautiful young plant
Well-balanced and in perfect condition plant.

Thierry B.

Splendid specimen!
It is exactly what I wanted: a bushy plant of fine origin.

Edouard F.

LOIRET
The cotoneaster lacteus is superb. The packaging is neat. I am looking forward to the fruits as indicated on the label. The height of the young plant suits me perfectly.

helene

Everything is very good.
The young plants arrived in good condition, thanks to the careful packaging... they withstood the three-day wait, due to the weekend; the plants are impeccable, meeting my expectations... thank you!

Elisabeth S.

Title
Beautiful young plant, well ramified, of good size, arrived well packaged." Analysis of the translated text: - The translation is accurate and conveys the same meaning as the original text. - There are no spelling or grammatical errors. - The structure of the sentence is appropriate and maintains the same tone as the original text. - The use of "young plant" for "plant" accurately reflects the context of the sentence. - The use of "ramified" for "ramifié" accurately describes the branching of the plant. - The use of "pruning" for "taille" accurately conveys the action of trimming or cutting the plant.

Florent

Title
Pretty little seedlings

Francine

Title
Very beautiful plant, well developed and full of promises!

Julia

Title
Size too small, even compared to the advertisement.

Antoine