All reviews for category Picea

Blue Spruce - Picea pungens Glauca Globosa

Blue Spruce - Picea pungens Glauca Globosa

Product sheet

Very lovely
So small and already so charming for this dwarf fir tree... Seems to be of good quality... But let's wait and see now that it's growing...

Sandrine K.

Lovely little spike.
Lovely little vine-plant in a large pot. However, the packaging was a bit flimsy and arrived torn. Fortunately, the spike was not damaged.

Lucette V.

Compliant delivery
I received the ordered young plants on the agreed day. Serious packaging. The plants are naked.

Patrick S.

Very beautiful
The pruning announced on the website is not at all what is delivered (received at a height of 20 cm (8in)), but the bush is very beautiful and in good condition.

Francois M.

Perennial plant in good condition after transportation.

francoise G.

very satisfied
Product delivery okay rating 18 out of 20

Robert B.

Pouillon
a well-established plant

jacques

Title
The Spruce arrived well packaged, in perfect condition and on time. It corresponds to the indicated pruning size and has a homogeneous silhouette. The delivery person did not read or see the message displayed on the box: "keep the package in a horizontal position". The five plants from my order ended up piled at the bottom of the box. No consequences for the Spruce and the two Pines, but some branches of the Elders were broken. What a pity. Analysis of the translated text: - The word "branch" has been correctly translated as "branches". - The word "col" has been correctly translated as "pruning". - The word "eau" has not been translated as there is no context to suggest a specific translation. - The word "homogène" has been correctly translated as "homogeneous". - The word "nu" has not been translated as there is no context to suggest a specific translation. - The word "taille" has been correctly translated as "pruning". - The phrase "Le Picea est arrivé bien emballé" has been translated as "The Spruce arrived well packaged". - The phrase "il correspond à la taille indiqué et à une silhouette bien homogène" has been translated as "It corresponds to the indicated pruning size and has a homogeneous silhouette". - The phrase "Le livreur n'ayant pas lu ou vu le message affiché sur le carton" has been translated as "The delivery person did not read or see the message displayed on the box". - The phrase "Les cinq plans de ma commande se sont retrouvé entassé au fond du carton" has been translated as "The five plants from my order ended up piled at the bottom of the box". - The phrase "Aucune conséquence sur le Picéa et les deux Pinus" has been translated as "No consequences for the Spruce and the two Pines". - The phrase "en revanche quelques branches cassées sur les sureaux" has been translated as "but some branches of the Elders were broken". - The word "Dommage" has been correctly translated as "What a pity".

Seb de Bretagne

Title
Belle plante conforme à la description. Les plantes sont toujours bien protégées et bien emballées pour le transport. RAS.

David

Title
Very beautiful

Colette