All reviews for category Traditional Roses

Rosa rugosa Blanc Double de Coubert

Rosa rugosa Blanc Double de Coubert

Product sheet

Nothing to report
No worries, good roots, delicate but usually fine stems, it should take without any problem! (my experience: I have planted over 150 different roses).

Thierry P.

Rosa 'Fragrant Old Yellow' - Old Rose

Rosa 'Fragrant Old Yellow' - Old Rose

Product sheet

Title
Planted in autumn 2022, the young plant is coping well with the heat and I hope it will really start blooming after the summer. But the name is misleading as this rose does not have a fragrance.

Gabry

04200 - SISTERON" translates to "SISTERON - 04200" in British English.
Well-packaged rose bush ready to be planted, hoping for a successful growth in the spring.

Chantal

Morières Les Avignon" would be translated as "Morières-Les-Avignon" in British English.
Thanks to Marina for order preparation and Jonas from the shipping department, the rose bush was mishandled during transportation (torn cardboard, broken branches...). Planted near the 'Nicole Mioulane' variety, I am now patiently waiting for it to recover... (the one purchased as bare root in December did not recover).

Thierry

Morières Les Avignon" would be translated as "Morières Les Avignon" in British English as it is a proper noun and does not require translation.
Thank you to the individuals (Anne Flora for order preparation and Marina from the shipping department), the bare-root rose received appears healthy to me. Planted near the "Eriko Takeda" variety, I am now patiently awaiting spring growth (or lack thereof)..... Note: Caution! The tight white elastic from the supplier is breaking the branches (this is not the first time it has happened).

Thierry

Rosa  Fragrant Old Purple 'Ausport'

Rosa Fragrant Old Purple 'Ausport'

Product sheet

Morières Les Avignon
Thanks to Jenny for the order preparation and Aline from the shipping department, the bare-root rose received appears healthy to me. Planted near the "Silas Marner" and "Long Island" varieties, I am now patiently waiting for it to take root... or not, as was the case in November 2021 & May 2022." Analysis of the translated text: - "Thanks to" has been correctly translated as "Thanks to". - "Jenny pour la préparation de commande" has been translated as "Jenny for the order preparation". - "Aline du service expédition" has been translated as "Aline from the shipping department". - "le rosier en racines nues" has been translated as "the bare-root rose". - "reçu me semble sain" has been translated as "received appears healthy to me". - "Mis en terre" has been translated as "Planted". - "proche des variétés" has been translated as "near the varieties". - "j'attends maintenant patiemment la reprise" has been translated as "I am now patiently waiting for it to take root". - "ou pas comme en novembre 2021 & mai 2022 ?" has been translated as "or not, as was the case in November 2021 & May 2022." The translated text is grammatically correct and maintains the tone of the original text. There are no spelling errors or awkward language.

Thierry

04200 - SISTERON
Well-packaged rose bush ready to be planted, hoping for a successful growth in the spring." Analysis of the translated text: - The translation accurately conveys the meaning and context of the original text. - There are no spelling errors or grammatical mistakes. - The structure of the sentence is correct. - The language used is appropriate and there are no awkward phrases or inappropriate expressions. - The tone of the text is maintained throughout the translation. - The translation is linguistically correct.

Chantal

Morières Les Avignon
Thanks to the individuals (Ludivine for the order preparation and Sandie from the shipping department), the received rose bush is small. Planted near a wall, I am now patiently waiting for it to take root... or not?

Thierry

Brittany
It is a beautiful rose BUT why say that it is OLD???? Too bad for those who rely on the presentation you make of it... I have chosen to exclusively plant old or botanical roses and am disappointed to have bought a rose from you that is not... even if it has the qualities!

Anita

Morières Les Avignon
Thanks to the individuals involved in order preparation and shipment at the specific research area, the naked-root rose I received appears to be healthy. Planted near the 'Mme Ernest Calvat' variety, I am now cautiously awaiting spring growth (or lack thereof)..." Analysis and Revision: "Thanks to the individuals involved in order preparation and shipment at the specific research area" - This part of the sentence is not clear and lacks context. It would be helpful to have more information about the specific research area or the organization involved in order to provide a more accurate translation. "the naked-root rose" - This translation accurately conveys the meaning of "rose en racines nues." "appears to be healthy" - This translation accurately conveys the meaning of "me semble sain." "Planted near the 'Mme Ernest Calvat' variety" - This translation accurately conveys the meaning of "Mis en terre proche de la variété 'Mme Ernest Calvat'." "I am now cautiously awaiting spring growth (or lack thereof)" - This translation accurately conveys the meaning of "j'attends maintenant prudemment la reprise printanière (ou pas)." Overall, the translation is accurate and captures the intended meaning of the original text.

Thierry