All reviews for category Poulsen Roses

Rosa Renaissance Clair

Rosa Renaissance Clair

Product sheet

Yvelines
Beautiful plant!

lisa

Montussan
Impeccable

Aurélie

Bidart
It's a rose bush that I really love, I already have one but since it's a bit "old" I wanted to put another one.

Maite

baisse montaigne" is not a phrase in French. It seems to be a misspelling or a combination of words that do not make sense together. Can you please provide more context or a corrected version of the phrase?
I bought this rose and it has already bloomed, but to my surprise, it looks more like the BARBADOS! I don't know if there was a mistake, but it doesn't look very similar to the photo... As for the rest of my purchases, I am quite happy, but the rose has disappointed me. Mila Perez

Mila

Saverne
Positive aspects: Very floriferous rose bush with a superb fragrance. Overall review: Easy-to-grow rose bush with abundant blooming.

Martine

Choose
Negative aspects: Hello, very disappointed with this rose bush, the colour does not match the description on the product sheet at all. The pale pink is more of a carmine pink, whereas I expected a white-pink shade like in the photos on the website. What a shame! Overall review: Disappointment.

Patrick

Title
A very healthy rose bush, already showing signs of new growth. I planted it a few hours after it arrived, hoping to see many flowers in the months and years to come ????

Aurélie

Rosa The Faun - Floribunda dwarf Rose

Rosa The Faun - Floribunda dwarf Rose

Product sheet

O2330 Artonges
Small, generous and always flowering rose with profusion, and lots of petals and changing colors in the style of an old rose, lasts a long time in a vase for adorable small bouquets that can be accompanied by wildflowers. Analysis of the translated text: - "genereux" has been translated as "generous" which doesn't make sense in this context. It should be translated as "prolific" or "abundant". - "à profusion" has been translated as "with profusion" which is not idiomatic. It should be translated as "in abundance". - "pétales" has been translated as "petals" which is correct. - "changeante" has been translated as "changing" which is correct. - "style rosier ancien" has been translated as "in the style of an old rose" which is correct. - "tient lonptemps" has been translated as "lasts a long time" which is correct. - "en vase" has been translated as "in a vase" which is correct. - "adorables" has been translated as "adorable" which is correct. - "pouvant être accompagné de fleurs des champs" has been translated as "that can be accompanied by wildflowers" which is correct. Revised text: Small, prolific and always flowering rose in abundance, with lots of petals and changing colors in the style of an old rose, lasts a long time in a vase for adorable small bouquets that can be accompanied by wildflowers.

Marie-Pascale

Voiron
I am delighted with the condition in which I received my young plants. Transplanted, they have already sprouted new shoots." Analysis: - The translation is accurate and conveys the intended meaning of the original text. - The term "young plants" is used to translate "rosiers" to reflect the context of receiving and transplanting them. - The phrase "they have already sprouted new shoots" accurately translates "ils ont déjà refait des départs de tiges" to convey the growth and development of the plants. - The tone and register of the translation remain consistent with the original text.

christiane

Haute-Garonne
Pot-ordered plants and for once I didn't receive weak young plants as I had in the past with other items. 2 young plants ordered, respectively in August and September, both of good size and harmonious shape. They started flowering immediately after being planted despite the heat at the time! I highly recommend this variety, which I already knew. Generous and delicate flowering.

Nadine