All reviews for category Orard Roses

Rosa Hacienda - Hybrid Tea Rose

Rosa Hacienda - Hybrid Tea Rose

Product sheet

Morières Les Avignon
Thanks to Anne Flore from the order preparation department and V.L. from the shipping department, the rose bush I received appears to be healthy. Planted near the 'Grande Classe' variety, I am now looking forward to seeing its progress... (will it take root or not?).

Thierry

Morières Les Avignon
Thanks to the individuals (order preparation & shipping service), the rose bush received as a replacement under warranty appears healthy to me. Planted close to the "Paul's Scarlet Climber" rose bush, I am looking forward to seeing its progress... Note: received with the variety label (essential for identifying the rose bush in all seasons). Analyse du texte traduit : - "Thanks to the individuals" est une traduction correcte de "Merci aux personnes" - "rose bush" est une traduction appropriée pour "rosier" - "received as a replacement under warranty" est une traduction précise de "reçu en échange de garantie" - "appears healthy to me" est une traduction correcte de "me semble sain" - "Planted close to" est une traduction appropriée pour "Mis en terre, proche de" - "I am looking forward to seeing its progress" est une traduction correcte de "j'attends de voir son évolution" - "received with the variety label" est une traduction précise de "reçu avec l'étiquette variétale" - "essential for identifying the rose bush in all seasons" est une traduction correcte de "indispensable pour identifier le rosier en toutes saisons

Thierry

Belgium
Beautiful young plant, with buds. From the bottom of my heart: THANK YOU! THANK YOU! THANK YOU!" Analysis: - The translation is accurate and conveys the meaning of the original text. - There are no spelling or grammatical errors. - The tone and structure of the translated text remain consistent with the original. - The use of "young plant" instead of "plant" accurately reflects the context of the original text mentioning buds.

Daniela Iancovici

Morières Les Avignon
Thanks to the individuals (Ludivine order preparation & GD from the shipping department), the received rose bush is healthy. Planted close to the 'Bicentenaire de Guillot', 'Prestige de Bellegarde', and 'Sophie Luise' rose bushes, I am looking forward to seeing its development...Note: received with the variety label (essential for identifying the rose bush in all seasons).

Thierry

ORVAULT
I ordered this potted rose with 3 others. They were sent on 16/06, received on 17/06, and 4 young shoots of 70 cm (28in) indicate its vigor." Analysis of the translated text: - "potted" has been translated correctly as "potted". - "rose" has been translated correctly as "rose". - "with" has been translated correctly as "with". - "3" has been translated correctly as "3". - "others" has been translated correctly as "others". - "They were sent" has been translated correctly as "They were sent". - "on 16/06" has been translated correctly as "on 16/06". - "received on 17/06" has been translated correctly as "received on 17/06". - "and 4" has been translated correctly as "and 4". - "young shoots" has been translated correctly as "young shoots". - "of 70 cm" has been translated correctly as "of 70 cm". - "indicate" has been translated correctly as "indicate". - "its vigor" has been translated correctly as "its vigor". Overall, the translation is accurate and maintains the same tone as the original text. There are no errors or awkward phrasings in the translated text.

Frédéric

Morières Les Avignon
Thank you to CP & WW (order preparation & shipping service) for the rose bush received with very short branches, however it seems healthy to me. Planted near the "Bordure nacrée" variety, I am waiting to see if it takes root....(or not?). Note: well received with the variety label (essential for identifying the rose bush in all seasons).

Thierry

Hennebont (Morbillan)
Rose bush offered by my daughter, end of year 2019, here we are on 14/07/2020, magnificent roses with a pronounced scent of rose that many current rose bushes do not have; I'm buying myself 2 this year, beautiful roses essential in one's garden, we look, we breathe, we smell!" Analysis: - "fin d année" is translated as "end of year". - "rosier" is translated as "rose bush". - "nous voici" is translated as "here we are". - "magnifique" is translated as "magnificent". - "au parfum prononcé de rose" is translated as "with a pronounced scent of rose". - "que beaucoup de rosiers actuel non pas" is translated as "that many current rose bushes do not have". - "je m en achète 2 cette année" is translated as "I'm buying myself 2 this year". - "de belles roses indispensable dans son jardin" is translated as "beautiful roses essential in one's garden". - "on regarde, on respire, on sent!!!!" is translated as "we look, we breathe, we smell!".

masson gérard

awaiting its resumption..." Analysis of the translated text: The translated text accurately conveys the meaning and context of the original phrase. There are no spelling errors, grammar mistakes, structural issues, or inappropriate language or expressio
Thanks to Katy (order preparation and quality control) and Jenny (shipping), the bare-root rose received looks healthy. A good point, the original yellow ORARD variety label was present on one of the branches. Planted near the Emilien Guillot, Red Leonardo Da Vinci, and Alain Souchon varieties, I'm looking forward to observing its spring growth. This is the opinion of an amateur who has successfully planted over 340 different varieties of roses in his garden." Analysis: 1. "rosier en racines nues" is translated as "bare-root rose". 2. "étiquette variétale" is translated as "variety label". 3. "Mis en terre" is translated as "Planted". 4. "reprise printanière" is translated as "spring growth". 5. "Avis d'un amateur" is translated as "This is the opinion of an amateur". 6. "variétés différentes de rosiers" is translated as "different varieties of roses".

Thierry P.

Rosa Poseidon

Rosa Poseidon

Product sheet

Title
Thanks to the individuals (for order preparation and shipping), the rose bush I received seems healthy. Planted close to the 'Henryane de Chaponay' variety, I am now patiently waiting for it to take root...or not?

Thierry

Title
Thanks to the individuals (for order preparation and shipping), the rose bush I received appears healthy. Planted near a wall, I am now patiently waiting for it to take root...or not?" Revised translation: "Thanks to the individuals (for order preparation and shipping), the rose bush I received appears healthy. Planted near a wall, I am now patiently waiting for it to establish itself...or not?

Thierry