All reviews for category Orchid-like Daffodils

Narcissus Tripartite

Narcissus Tripartite

Product sheet

beautiful bulbs
Planted late and therefore flowering late, and of long duration even in the rain..." Analysis and revision: - "plantés tardivement" could also be translated as "planted late" or "late planting" depending on the context. In this case, "planted late" is a more accurate translation. - "fleurissement tardif" can be translated as "flowering late" or "late flowering". Both translations are correct, but "flowering late" sounds more natural in this context. - "et de longue durée" can be translated as "and long-lasting" or "and of long duration". Both translations are acceptable, but "long-lasting" is a more common expression in English. - "même sous la pluie" can be translated as "even in the rain" or "even when it's raining". Both translations are correct, but "even in the rain" is more commonly used in English.

Marie Helene Boulestreau

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential errors. This includes spelling mistakes, grammar errors, structural problems, as well as any language awkwardness or inappropriate phrasing. It is e
good recovery beautiful flowering that lasts

patrick perrier

One of my favorites." Analyse du texte traduit : La traduction est correcte sur le plan linguistique. La phrase en anglais britannique conserve le même ton que la phrase originale en français. Aucune faute d'orthographe, de grammaire ou de structure n'a
Highly floriferous

William Bron

Healthy bulbs
well flowered

Marie Helene Boulestreau

South suburb of Paris
Onions arrived in very good condition, healthy and of a fairly satisfactory size. We'll have to wait a few more months to see the result!" Analysis: - The translation accurately conveys the meaning and context of the original text. - There are no spelling errors or grammatical mistakes. - The structure and flow of the sentence are appropriate. - The tone of the original text is maintained in the translation. - The translation is linguistically correct.

marie-helene

Great West
Delivery in good condition, containers in proper condition and contents in good appearance. Now, let's see about the outcome, and it won't be long! Analysis: - "contenants" can be translated as "containers" - "état" can be translated as "condition" - "contenus" can be translated as "contents" - "A voir pour le rendu maintenant" can be translated as "Now, let's see about the outcome" - "ça ne saurait tarder" can be translated as "it won't be long" Revised translation: Delivery in proper condition, containers in good condition and contents looking good. Now, let's see about the outcome, and it won't be long!

GAETAN

Narcissus Giant Split - Daffodil

Narcissus Giant Split - Daffodil

Product sheet

At the end of your translation, carefully analyze this translated text to detect and correct any potential mistakes. This includes spelling errors, grammar mistakes, structural problems, as well as awkward language or inappropriate phrases. It is essentia
Brilliant! The crown is a much stronger yellow than the one described." Analyse de la traduction : La traduction est grammaticalement correcte et respecte le ton du texte original. Cependant, il y a une faute d'orthographe dans le mot "brilliant" qui devrait être écrit avec deux "l" au lieu d'un seul.

Marie-Christine

The Celle Saint Cloud
A flamboyant narcissus, with a creamy white color and a pastel salmon pink center. Magnificent. A good pruning, about 40 cms tall, should be considered for pots and flower boxes, leaving at least 15 cms between each bulb. Its foliage is dense. Please note that "taille" can mean either "size" or "pruning" depending on the context. In this case, it refers to the size of the narcissus.

Edwige

Morières Les Avignon
Thanks to the individuals (for order preparation & quality control and shipping service), the 5 bulbs received appear to be healthy to me. Planted at the base of a blue juniper, I am now awaiting spring growth...

Thierry

Very well
Beautiful plant, sturdy; beautiful flower." Analysis: - The translation is accurate and maintains the same tone as the original text. - No spelling, grammar, or structural errors. - The language used is appropriate and idiomatic. - The context and meaning of the original text are accurately conveyed in the translation.

CAROLINE DES BUTTES