All reviews for category Forsythia

Forsythia intermedia Spectabilis

Forsythia intermedia Spectabilis

Product sheet

Roanne
Tiny, tiny young plant, I hope it won't have too much trouble starting again in the spring.

Anne Charlotte

centre" would be translated as "centre" in British English.
Fortunately, I know the forsythia, the young plant's label is made of paper, and probably eaten by slugs! Too bad, it's better if the label is printed and detached, to be filed at the base of the plant.

helene

ROUJAN
Very satisfied with the condition of the young plant, which looks healthy, with nice green leaves. This is my first order from Promesse de fleurs and I'm delighted with the seriousness and professionalism of this company, which makes all the difference compared to others. One criticism: I find it unfortunate and even disappointing that the price of a fairly high number of plants, which is displayed under the photo, often turns out not to be the price per unit but that of the plants purchased in lots. In the end, the actual price per unit is higher than the one indicated and it's frustrating!

Pascale

MOLIERES
Tiny, adorable, and already in bloom. It won't take long for it to grow in size. If a researcher had the brilliant idea of adding some fragrance to it, it would quickly become the gardeners' favourite flower...

NATHALIE

beautiful bush
Packaging and delivery were truly perfect for a bush already quite tall and promising beautiful flowers in the spring!

Michele K.

Damaged packaging
young plant OK

Yves R.

Satisfying
Plant" conforming to my expectations. Received in good condition. Waiting for growth after planting.

Henri S.

Good
A few damaged leaves but normal for the season.

Emilie T.

Title
Quite disappointed as my order arrived late and not at the designated parcel collection point but 20 minutes away... The young forsythia plant was split at the neck, I don't know if it will recover! The other plants seemed fine, I will see in the spring." Analysis of the translated text: - The translation is accurate and conveys the same meaning as the original text. - The terms "col" and "plant" have been correctly translated as "neck" and "young plant" respectively. - The phrase "je ne sais pas s'il va reprendre" has been translated as "I don't know if it will recover," which accurately conveys the uncertainty about the plant's survival. - The phrase "je verrai au printemps" has been translated as "I will see in the spring," which captures the intention of observing the plants' condition in the future.

NathB

Title
The three shrubs arrived on time, in very good condition, full of buds, some of which are starting to open, with a well-developed root system. They must have been cramped in their original pot.

Marie-Christine